昨天鬧了一個笑話,本來想讚美未婚夫是個正直的人,我就說:Tu es un brave homme. 對方一聽到馬上就喀喀喀地笑了起來,我知道我一定說錯了什麼,他說:我的意思是「他雖然不是很聰明,但還是個好人啦!」唉喔!可是我明明在課本上讀到這是很正直的意思呀!我還記得很清楚是哪篇文章呢!查了一下法語助手,法法解釋確實說這個字帶有些微貶抑,但是中文解釋完全沒提到這點,我讀的書是用法法解釋,我不記得他是不是曾提到它帶有貶抑。總之,又學到一課了!
目前分類:法國文化 (4)
- May 31 Thu 2018 16:36
你雖然不是很聰明,但還是個好人啦!
- Feb 18 Sun 2018 10:34
容光煥發的秘密藏在法文裡
想要一輩子看起來容光煥發,除了飲食均衡、作息正常、規律運動外,懂得一些化妝及打扮的技巧確實也能夠為自身的美麗加分,不過有一種化妝術用金錢買不到,價值也遠遠超越上述所有的方法,那個能使人看起來容光煥發的祕訣在哪裡呢?原來答案就藏在法文裡!